แปลเพลง "Over You" by "Miranda Lambert"

posted on 05 May 2012 03:35 by phil714d
กระผมได้แอบฟังเพลงนี้มานาน และทุกๆ ครั้งที่ฟังก็อดที่จะกลั้นน้ำตาไว้ไม่ได้ และก่อนหน้าที่กระผมจะมาเขียน entry นี้ ก็ได้เข้าไปอ่านคำแปลเนื้อเพลงนี้จากเว็บหนึ่งแล้ว เลยไม่แน่ใจว่าจะเขียน entry นี้ดีไหม แต่เอาเถอะ กระผมอยากแชร์ ด้วยเพราะเพลงนี้เป็นเพลงที่ดีมากๆ เพลงหนึ่ง อาจจะโดนใจผู้ที่อ่านนี้อยู่ด้วยก็ได้
 
 
 
 
Weather man said it’s gonna snow
By now I should be used to the cold
Mid-February shouldn’t be so scary
It was only December
I still remember the presents, the tree, you and me

นักพยากรณ์อากาศบอกว่ากำลังจะมีหิมะ
ตอนนี้ฉันควรจะเคยชินกับความหนาวเย็นได้แล้ว
กลางเดือนกุมภาพันธ์คงจะไม่มีอะไรน่าหวาดหวั่น
มันเพิ่งธันวาคมเท่านั้น
ฉันยังคงจำของขวัญ ต้นไม้ เธอและฉันได้ดี
 
But you went away
How dare you?
I miss you
They say I’ll be OK
But I’m not going to ever get over you
 
แต่คุณจากไป
กล้าดียังไง
ฉันคิดถึงคุณ
พวกเขาบอกว่าฉันจะไม่เป็นไร
แต่ยังไงฉันก็จะไม่มีวันลืมเธอลง
 
Living alone here in this place
I think of you, and I’m not afraid
Your favorite records make me feel better
Cause you sing along with every song
I know you didn’t... mean... to give them... to me
 
อยู่อย่างโดดเดี่ยวในที่แห่งนี้
ฉันคิดคำนึงถึงเธอ และฉันไม่กลัวเลย
เพลงโปรดของคุณทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น
เพราะคุณร้องมันเรื่อยมา กับทุกๆ เพลง
ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้... ตั้งใจ... จะร้องมัน... ให้ฉันหรอก
 
But you went away
How dare you?
I miss you
They say I’ll be OK
But I’m not going to ever get over you
 
It really sinks in, you know, when I see it in stone
มันฝังใจจริงๆ นะ รู้มั้ย เวลาที่ฉันเห็นมันในรูปของแท่นหิน
 
 
ภูมิหลังของเพลงนี้คือ Miranda Lambert กับสามีของเธอ Blake Shelton (นักร้องคันทรี่ชาย) ช่วยกันแต่งเพลงนี้จากประสบการณ์โดยตรงของ Shelton ในขณะที่เขาเป็นวัยรุ่นและพี่ชายของเขาได้เสียชีวิตลงจากอุบัติเหตุทางรถยนต์ Miranda จึงตัดสินใจร้องเพลงนี้แทน เพราะ Shelton รู้สึกสะเทือนอารมณ์กับเพลงนี้ "เขาบอกว่าเขาไม่สามารถร้องบันทึกได้ด้วยตัวของเขาเอง หรือที่จะทนขึ้นไปร้องโชว์บนเวทีตามงานได้ แต่เขาก็เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ให้ฉันร้องเพลงนี้" Miranda กล่าว
 
และเว็บที่ผมได้กล่าวข้างต้นตอนแรก กระผมก็ได้แนบลิงก์ไว้ที่ข้างล่างนี้นะครับ แปลเพลงเยอะมาก

แปลเพลง "When I Look At You" by "Miley Cyrus"

posted on 04 Jan 2012 22:54 by phil714d
สวัสดีปีใหม่ทุกท่านครับ ในช่วงวันหยุดปีใหม่ที่ผ่านมาทุกคนคงได้หยุดพักผ่อนยาวกันไปแล้ว
เช่นเดียวกันครับในวันหยุดพักผ่อนยาวนี้ กระผมก็เพิ่งได้มีโอกาสดูหนังเรื่องนึงที่ชื่อว่า The Last Song
(แน่นอนว่ามีเพลงมาฝากกันอีกชัวร์) ก็มีเพลงนึงที่แว๊บเข้ามาในใจผมทันทีเมื่อได้ดูหนังจบ
เพลงนี้มีชื่อว่า When I Look At You ขับร้องโดย Miley Cyrus
ซึ่งเมื่อครั้งแรกที่ผมได้ฟังเมื่อนานมาแล้วตั้งแต่หนังเข้าโรงใหม่ๆ เลยก็ไม่เห็นว่ามันจะเพราะแต่อย่างไร
แต่เมื่อได้ดูภาพยนตร์ควบคู่ไปแล้ว ความรู้สึกนั้นเปลี่ยนไป และรักเพลงนี้ขึ้นมา 10 เท่าเลยครับ
 
 
 

Everybody needs inspiration
Everybody needs a song
A beautiful melody when the night's so long
'Cause there is no guarantee that this life is easy
ทุกๆ คนต้องการแรงบันดาลใจ
ทุกๆ คนต้องการบทเพลง
ท่วงทำนองอันงดงาม ในยามค่ำคืนที่ยาวนาน
เพราะไม่มีอะไรมาการันตี ว่าชีวิตนี้แสนง่ายดาย

Yeah, when my world is falling apart
When there's no light to break up the dark
That's when I look at you
เมื่อโลกของฉันพังสลาย
เมื่อไร้ซึ่งแสงไฟที่ใช้ขจัดความมืด
เมื่อนั้นที่ฉันมองไปที่เธอ
 
When the waves are flooding the shore
And I can't find my way home anymore
That's when I look at you
เมื่อคลื่นซัดซาชายฝั่ง
และฉันหารอยเท้าเดิมกลับบ้านไม่ได้อีกแล้ว
เมื่อนั้นที่ฉันมองไปที่เธอ
 
I see forgiveness, I see the truth
You love me for who I am like the stars hold the moon
Right there where they belong
And I know I'm not alone
ฉันเห็นการให้อภัย ฉันเห็นความจริง
คุณรักฉันในแบบที่ฉันเป็น เหมือนดวงดาวที่โอบร้อมดวงจันทร์
บนนั้นที่พวกมันเป็นหนึ่งเดียวกัน
และฉันรู้ว่าฉันไม่ได้อยู่เพียงลำพัง
 
Yeah, when my world is falling apart
When there's no light to break up the dark
That's when I look at you
เมื่อโลกของฉันพังสลาย
เมื่อไร้ซึ่งแสงไฟที่ใช้ขจัดความมืด
เมื่อนั้นที่ฉันมองไปที่เธอ
 
When the waves are flooding the shore
And I can't find my way home anymore
That's when I look at you
เมื่อคลื่นซัดซาชายฝั่ง
และฉันหารอยเท้าเดิมกลับบ้านไม่ได้อีกแล้ว
เมื่อนั้นที่ฉันมองไปที่เธอ
 
You appear just like a dream to me
Just like kaleidoscope colors that
cover me, all I need,
Every breath that I breathe
Don't you know you're beautiful
คุณปรากฎอย่างกับความฝันสำหรับฉัน
เหมือนกับกล้องลานตาหลากสี
ที่คอยปกป้องฉัน เท่าที่ต้องการ
ทุกๆ ลมหายใจที่ฉันหายใจ
คุณไม่รู้เหรอว่าคุณงดงามเพียงใด

When the waves are flooding the shore
And I can't find my way home anymore
That's when I look at you

You appear just like a dream to me
คุณปรากฎขึ้นอย่างกับความฝันสำหรับฉันเลย
 
 
เพลงนี้จะสื่อถึงว่าในยามที่เราตกทุกข์ยากลำบากก็ยังมีเขายืนอยู่ตรงนั้น ไม่เคยหนีไปไหนไกลคอยให้กำลังใจอยู่เสมอถึงแม้ว่าเราจะไม่เคยเห็นค่าของเขาเลยก็ตาม และคนๆ นั้นที่ผมอ้างถึงก็ไม่ใช่ใคร "พ่อ" ของเราเองนั่นไงครับ ลองเปลี่ยนเนื้อเพลงในทุกๆ คำของคำว่า "I" เป็น "หนู" และคำว่า "You" เป็น "พ่อ" สิครับ Surprised
 
ป.ล. สำหรับคนที่ยังไม่เคยดูหนังเรื่องนี้อาจจะไม่รู้สึกรู้สาอะไรสักเท่าไหร่ ลองหามาชมกันดูนะครับ ความรู้สึกของคุณจะเปลี่ยนไป ผมรับประกัน Smile

แปลเพลง "Dare You to Move" by "Switchfoot"

posted on 11 Nov 2011 03:45 by phil714d
ช่วงนี้คนไทยหลายๆ คนคงกำลังประสบภัยน้ำท่วมกันอยู่ (รวมทั้งกระผม)
 
ผมจึงมีเพลงมาฝากจาก 2 สาวลูกครึ่งเกาหลี-ออสเตเรีย ที่ได้ cover เพลง Dare You to Move มาให้กำลังใจพี่น้องชาวไทยกัน
 
 
 
Welcome to the planet
Welcome to existence
Everyone's here
Everyone's here
Everybody's watching you now
Everybody waits for you now
What happens next
What happens next

ขอต้อนรับสู่โลก
ขอต้อนรับสู่การใช้ชีวิต
ทุกคนอยู่ที่นี่ ทุกคนอยู่ที่นี่
ทุกคนกำลังมองคุณอยู่
ทุกคนรอคุณอยู่
อะไรจะเกิดขึ้นต่อจากนี้ อะไรจะเกิดขึ้นต่อจากนี้
 
[Chorus]
I dare you to move
I dare you to move
I dare you to lift yourself up off the floor
I dare you to move
I dare you to move
Like today never happened
Today never happened before

ฉันท้าให้คุณเดินหน้าต่อไป
ฉันท้าให้คุณเดินหน้าต่อไป
ท้าให้คุณลุกขึ้นสู้ต่อไป
ฉันท้าให้คุณเดินหน้าต่อไป
ฉันท้าให้คุณเดินหน้าต่อไป
เหมือนกับว่าวันนี้ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน

Welcome to the fallout
Welcome to resistance
The tension is here
Tension is here
Between who you are and who you could be
Between how it is and how it should be

ขอต้อนรับสู่ความตกทุกข์ยาก
ขอต้อนรับสู่ความอดทน
ความตรึงเครียดอยู่ตรงนี้
ความตรึงเครียดอยู่ตรงนี้
ระหว่างคนที่คุณเป็นและคนที่คุณควรจะเป็น
ระหว่างสิ่งที่มันเป็นและสิ่งที่มันควรจะเป็น

[Chorus]

Maybe redemption has stories to tell
Maybe forgiveness is right where you fell
Where can you run to escape from yourself?
Where you gonna go?
Where you gonna go?
Salvation is here

บางทีการไถ่ถอนอาจมีเรื่องราวให้เล่า
บางทีการให้อภัยอาจจะถูกสำหรับคุณเมื่อคุณทำผิดบ้าง
ที่ไหนล่ะที่คุณสามารถหนีจากตัวเองได้
คุณจะไปไหน
คุณจะไปไหน
การช่วยเหลืออยู่ที่นี่แล้ว
 
ป.ล. ซึ่งเพลงนี้ต้นตำรับเป็นของ Switchfoot และล่าสุดเมื่อไม่นาน (ปลายปี 2011) พวกเขาก็เพิ่งได้ออกผลงานล่าสุดออกมา อัลบั้ม Vice Verses